
-
edward7119 發達集團處長
-
來源:哈拉閒聊
發佈於 2016-07-17 22:04
台語病人來看診 醫師破台語笑料百出
不少患者操著一口流利的「閩南語」就診,若醫師「聽無台語」(聽不懂台語)或「台語無輾轉」(台語不流利),醫病「異語溝通」像鴨子聽雷,有聽沒全懂。
當醫療情境異語溝通,如台語、日語對上華語,醫病雙方對症狀、病情理解不免產生落差、鬧出笑話。
●台語對上華語 醫病笑料百出
台大醫院雲林分院院長、台大醫學院骨科教授王崇禮表示,許多年輕醫護人員台語不流利,以華語參雜台語解釋病情,曾有藥劑師向患者說明服藥方式,「食飽三粒」被誤解聽成「食百三粒」(吃一百卅顆);醫師請病人脫下口罩時說:「褪(thǹg)口罩」被誤解成「褪褲走」(脫褲子跑),患者當場氣得說不出話來。
中南部與偏鄉醫療更常遇到「台語病人」,台中中山醫院家庭醫學科總醫師陳欣湄說,自己雖是台南人,聽得懂台語卻不擅長表達,曾對手術完的阿公說:「愛加(ke)跑路,才會較緊好」,阿公的家人當場啞口無言,一經指點才發現「跑路」是欠債逃跑用語,自己誤用頻向患者賠不是。
●醫病異語溝通 有賴醫師進一步追問
閩南語在台灣使用人口不少,成功大學外國語文學系副教授蔡美慧表示,引述過往台灣語言研究,推估二O一四年國內六十至一O五歲人口中,不懂國語人口約兩百五十萬人,而在國外臨床經驗中,更曾因醫病異語溝通出現誤診情形。
王崇禮說,台語對部分科別如精神科來說,患者描述症狀在醫師解讀上有些「麻煩」,許多阿公、阿嬤會形容「心情慒慒(tso-tso)」、「胃慒慒(uī-tso-tso)」(胃悶、怪怪的)或「胃滯滯(uī-tù-tù)」(胃漲感),常讓醫師一知半解,通常有經驗的醫師會進一步詢問,掌握患者感受。
●用患者的語言製成影片說明 提升醫病溝通
「醫用台語」在醫學生養成教育中被要求選修或必修,但王崇禮指出,學生修完一、兩堂課不代表就會說台語,醫護人員往往是進到職場後,才真正開始學台語,在與「台語病人」溝通、累積經驗後逐日進步。
王崇禮表示,有些醫院為提高台語病人對病症和服藥方式的理解,會以中文或華語製成教學影片,以吸入型藥品為例,僅用華語或台語說明用法,臨床統計十人中只有兩人會使用正確;但若以患者可理解的語言製成影片說明,正確使用率可提高五成。
●看病台語嘛也通
醫學生製片用「台語作神經學檢查」長庚大學醫學系五年級學生葉宗鑫,不久前在醫院見習時,遇到許多同輩或年輕醫師台語稍嫌哩哩落落,他因此自製三部「用台語作神經學檢查」影片,放在批踢踢醫學生版上供醫師、學生參考練習。
葉宗鑫出生於屏東,在家人常用台語的耳濡目染下,自己多少也會聽、說台語。直到當上醫學生,在醫院內科、小兒科、復健科和神經內科見習後,發現不少僅聽懂台語的患者,在和台語不流利或只說華語的醫師互動後溝通沒到味,經常一知半解。
●影片熱烈回響
網友:「中南部台語比英文有用多了!」尤其在神經學檢查上,葉宗鑫表示,檢查副神經、視覺神經、三叉神經等,患者須配合作出許多肢體動作、臉部表情和五官變化,如請患者抬起手臂,露出「腋下」(台語:過耳空/kuè-hīnn-khang)、雙眼看著一枝筆,檢查有無「鬥雞眼」(台語:脫窗)等,台語表達不像華語般簡單、能順其自然脫口而出。
醫用台語會遇到許多專業詞彙,葉宗鑫說,醫療用台語並非以中文思維和發音,就可直接照翻讀音,他因此錄音,以台語文、華語文對照說明,用閩南語製成三部神經學檢查教學影片,包括檢查十二對腦神經、認知功能或測試肌力、肌腱反射能力等,在批踢踢上也獲得廣大迴響,甚至有網友推文肯定說,「中南部台語比英文有用多了!」