newone 發達集團副董事長
來源:哈拉閒聊   發佈於 2013-09-27 17:59

Sissel ..看美女唱歌

本帖最後由 newone 於 14-03-27 15:41 編輯
假日聽歌..兼欣賞美女..視聽享受..ㄏㄏ
音量請自行調整
Sissel
西絲兒,挪威籍女高音。2007年12月6日獲得美國格萊美音樂獎提名。 西絲兒被認為是頂尖的跨界女高音,從流行歌曲至民歌,到古典聲樂和歌劇詠嘆調。她擁有一個水晶般的嗓音和寬闊的音域。
Sissel - Over the Rainbow
rSCNg_8HgXo?autoplay=1
Somewhere over the rainbow在彩虹深處
Way up high無邊的蒼穹
There's a land that I heard of有片曾在我搖籃曲中
Once in a lullaby出現的大地
Somewhere over the rainbow在彩虹深處
Skies are blue是藍天
And the dreams that you dare to dream和美夢
Really do come true 只要你勇於夢想它終會實現
Some day I'll wish upon a star總有一天我要對著星兒許願
And wake up where the clouds are far behind me願醒來時雲朵遠拋身後
Where troubles melt like lemondrops煩惱如點滴融化的檸檬消失無蹤
Away above the chimney tops遠離塵囂
That's where you'll find me就在那兒你會找到我
Somewhere over the rainbow在彩虹深處
Bluebirds fly有青鳥飛翔
Birds fly over the rainbow青鳥都能飛過彩虹
Why then, oh why can't I? 為何我就不能?
If happy little bluebirds fly如果小青鳥
Beyond the rainbow都能在彩虹的另端幸福地飛翔
Why, oh why can't I? 我又何嘗不能呢?
Sissel - O Mio Babbino Caro
JQKQdwowbok
(O Mio Babbino Caro) 我親愛的爸爸
Puccini, Gianni Schicchi- O mio babbino caro
故事簡述:這是一部喜劇性的歌劇裡的一段嘆詠曲
這部喜歌劇「姜尼史基基」故事取材源自義大利詩人但丁(Dante)作品「神曲」(the Divine Comedy)中的一段描述。
內容是敘述富有的度那提(Donati)過世了, 由於他的遺囑是將全部財產捐給修道院,親人於是找來足智多謀的姜尼史基基幫忙,姜尼史基基想出竄改遺囑的辦法,重新訂立遺囑,但奸詐的他僅將部分財產轉分給富人的親友,卻將最重要的部分留給自己。獲得龐大財產的姜尼史基基即將名正言順的佔為己有。
此時劇中姜尼史基基的女兒蘿莉塔(Lauretta)擬懇求父親不要反對她和雷諾喬( Rinuccio)的戀情,讓她嫁給心愛的人,而唱出這首動聽的詠嘆調 --「O Mio Babbino Caro」,此一曲段則成為是此齣歌劇最為著名的曲目。而疼愛女兒的姜尼史基基,即使在竄謀財產時,也不希望女兒看到自己狡詐的一面,爸爸畢竟是爸爸!最後本劇以喜劇收場。
以下是這首「O Mio Babbino Caro」的義大利原文歌詞及中文對照:
O mio babbino caro,
Mi piace, e bello bello,
Vo andare in Porta Rossa
A comperar l anello!
Si,si ci voglio andare
e se l amassi indarno
andrei sui Ponte Vecchio
ma per buttaarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pieta, pieta!
Babbo, pieta, pieta!
喔!親愛的爸爸
我愛他,他是如此的俊俏
我要去Porta Rossa買我的結婚戒指
是的、是的、我是認真的
如果我的愛是一場錯誤
我將去Ponte Vecchio縱身跳下雅諾河中
我被苦惱與痛苦侵蝕著
喔!上帝阿!如果無法與他在一起我寧願去死
親愛的爸爸,請同情我,請憐憫我
親愛的爸爸,請同情我,請憐憫我
Sissel - Shenandoah
__8ctUsx5DQ
Shenando是一首膾炙人口的美國民謠,歌名常寫為Shenandoah,中譯為"山南度"或"仙納多"...歌曲作於1800初期,作者已不詳.Shenandoh是一個居住在密蘇里河附近山谷的酋長的姓名.歌詞內容描述一位以該河流經商維生的年輕人喜歡酋長女兒的故事...
英文歌詞如下:(此民謠歌詞版本甚多..但都大同小異..偶個人偏愛Brothers four的版本..以下歌詞供參)
Oh, Shenandoah, I long to hear you,
Away, you rolling river.
Oh, Shenandoah, I long to hear you
Away,I'm bound away 'cross the wide Missouri.
Oh, Shenandoah, I love your daughter
Wey hey, you rolling river.
Oh Shenandoah, I love your daughter
ha ha, we're bound away 'cross the wide Missouri
Missouri she's a mighty river...
When she rolls down, her topsails shiver...
Seven years, I courted Sally...
Seven more, I longed to have her...
Farewell, my dear, I'm bound to leave you...
Oh, Shenandoah, I'll not deceive you.
中文譯詞如下:
喔,山南度,我十分想念你,
奔騰的河水呵,
喔,山南度,我十分想念你,
可是我必須越過密蘇里河,遠走他鄉。
喔,山南度,我愛上你的女兒,
奔騰的河水呵,
喔,山南度,我愛上你的女兒,
可是我們卻必須越過密蘇里河,遠走他鄉。
密蘇里河,澎湃的河流...
當她奔流而下,船桅在顫抖...
七年的時光,我深愛著莎莉...
未來的七年,我會更加寵愛她...
再會啦!親愛的,我將離開你,遠走他鄉,
喔,山南度,我不會辜負你的期望。
Sissel - Solitaire
OThgdSqRfTg
「Solitaire」,意思是單人紙牌,中文譯名「接龍」的撲克遊戲。
聽這首歌讓我們會隱隱做痛,心有戚戚焉的,正是「孤寂」兩字!
Solitaire的原作者Neil Sedaka ,是美國著名流行歌手、鋼琴家和詞曲作者。我們唱過他1959年演唱青春熱力四射的"Oh! Carol"。
There was a man, a lonely man,
who lost his love through his indifference.
A heart that kept, that went unchecked,
until it died within his silence.
And Solitaire's the only game in town,
and every road that takes him down.
And by himself, it's easy to pretend,
he'll never love again.
And keeping to himself he plays the game,
without her love it always ends the same.
While life goes on around him everywhere,
he's playing Solitaire.
A little hope goes up in smoke,
just how it goes, goes without saying.
There was a man, a lonely man,
who would command the hand he's playing.
(chorus)
And Solitaire's the only game in town,
and every road that takes him down.
While life goes on around him everywhere,
he's playing Solitaire.

評論 請先 登錄註冊